| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction to Translation Project | 第7-10页 |
| ·Translation Project Background | 第7页 |
| ·Translation Theories | 第7-9页 |
| ·Dynamic and Formal Equivalence | 第8页 |
| ·Skopos Theory | 第8-9页 |
| ·Significance of Translation | 第9-10页 |
| Chapter Two Introduction to Source Text | 第10-13页 |
| ·Introduction to Safety Work Practices Manual | 第10-11页 |
| ·Linguistic Style | 第11-12页 |
| ·Structural Features | 第12-13页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Techniques | 第13-21页 |
| ·Translation Difficulties | 第13-17页 |
| ·Terminology Translation | 第13-14页 |
| ·Diagram Translation | 第14-17页 |
| ·The Use of Passive Voice | 第17页 |
| ·Translation Techniques | 第17-21页 |
| ·Literal Translation,Free Translation & Transliteration | 第18-19页 |
| ·Conversion | 第19页 |
| ·Inversion | 第19-20页 |
| ·Omission | 第20-21页 |
| Chapter Four Conclusion | 第21-22页 |
| ·Problems Unsolved | 第21页 |
| ·Lessons Learned | 第21-22页 |
| Bibliography | 第22-23页 |
| Acknowledgements | 第23-24页 |
| Appendix Ⅰ | 第24-74页 |
| Appendix Ⅱ | 第74-75页 |