首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语法律文献中连接词的翻译

内容摘要第1-5页
Abstract第5-7页
第一章 引言第7-9页
   ·项目背景第7页
   ·选题背景及其意义第7-8页
   ·报告结构第8-9页
第二章 英汉法律文献中连接词的对比分析第9-13页
   ·英汉连接词的分类第9-11页
   ·英汉法律文献中连接词对比分析第11-13页
第三章 英译汉中连接词的翻译第13-18页
   ·显性转隐性第13-14页
   ·显性转显性第14-16页
   ·隐性转隐性及隐性转显性第16-18页
第四章 总结第18-19页
参考文献第19-20页
附录一 (原文)第20-49页
附录二 (译文)第49-72页
致谢第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《语言、意义与法律》翻译报告--英语长句的处理方法
下一篇:法律英语长句的认知与翻译