摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 緒論 | 第8-20页 |
一、 選題緣起 | 第8-15页 |
(一) 佛教傳入與譯經 | 第8-10页 |
(二) 音義產生與內涵 | 第10-12页 |
(三) 玄奘取經與譯經 | 第12-13页 |
(四) 佛經音義的產生與玄應音義ǐ | 第13-15页 |
二、 已有研究成果概述 | 第15-18页 |
三、 研究方法及其學術價值 | 第18-20页 |
(一) 研究方法 | 第18-19页 |
(二) 學術價值 | 第19-20页 |
第二章 《玄應音義》版本概論 | 第20-35页 |
一、 玄應音義ǐ的成書年代 | 第20-21页 |
二、 玄應音義的內容與體例 | 第21-27页 |
(一) 詞目 | 第22-23页 |
(二) 注音 | 第23页 |
(三) 正形 | 第23-24页 |
(四) 釋義 | 第24-25页 |
(五) 書證 | 第25-27页 |
(六) 案語 | 第27页 |
三、 玄應音義ǐ的刊刻與流傳 | 第27-31页 |
四、 玄應音義ǐ的版本與系統 | 第31-35页 |
(一) 高麗藏系有而磧砂藏系闕 | 第32页 |
(二) 磧砂藏系有而高麗藏系闕 | 第32-34页 |
(三) 高麗藏系與磧砂藏系互異 | 第34-35页 |
第三章 日本所藏《玄應音義》寫本 | 第35-127页 |
一、 日本所藏玄應音義ǐ寫本的概況 | 第35-52页 |
(一) 金剛寺本 | 第35-41页 |
(二) 七寺本 | 第41-46页 |
(三) 東京大學史料編纂所本 | 第46-47页 |
(四) 西方寺本 | 第47-50页 |
(五) 京都大學文學部藏本 | 第50-52页 |
二、 日本所藏玄應音義ǐ寫本的特點 | 第52-56页 |
(一) 寫本用字 | 第52-54页 |
1. 字 | 第52页 |
2. 字 | 第52-53页 |
(1)形近而誤 | 第52-53页 |
(2)偏旁致誤 | 第53页 |
(3)上下文的牽混 | 第53页 |
(4)一字分爲二字 | 第53页 |
3. 字 | 第53页 |
4. 字 | 第53-54页 |
(二) 倒文 | 第54页 |
(三) 併文 | 第54页 |
(四) 節錄 | 第54-55页 |
(五) 闕失 | 第55-56页 |
三、 日本所藏玄應音義ǐ寫本的價值 | 第56-127页 |
(一) 音韻 | 第56-64页 |
1. 反切異切 | 第56-63页 |
(1)字形訛誤導致的異切 | 第56-59页 |
(2)音韻地位相同的異切 | 第59-61页 |
(3)反映語音變化的異切 | 第61-63页 |
2. 直音 | 第63-64页 |
(二) 詞條考證與字詞考釋 | 第64-69页 |
1. 詞條考證 | 第64-69页 |
(1)寫本有助判斷傳世文本兩大系統孰是孰非的詞條 | 第64-65页 |
(2)寫本與傳世文本兩大系統皆相異的詞條 | 第65-68页 |
(3)寫本能反映傳世文本兩大系統演變軌跡的詞條 | 第68-69页 |
(三) 敦煌吐魯番殘卷、日藏抄本與傳世刻本之間的關系 | 第69-109页 |
(四) 寫本之祖本探源 | 第109-110页 |
(五) 從玄應音義ǐ的流布看唐代中日交流 | 第110-127页 |
1. 唐之前中日的交往 | 第110-111页 |
2. 德太子與遣隋使的派遣 | 第111-114页 |
3. 代佛教的進一步發展及遣唐使的派遣 | 第114-119页 |
4. 唐使的組成 | 第119页 |
5. 學生、留學僧在唐朝的文化活動 | 第119-121页 |
6. 應一切經音義ǐ傳入日本的年代 | 第121-127页 |
附錄 | 第127-238页 |
參考文獻 | 第238-243页 |
後記 | 第243页 |