摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第7-9页 |
·项目背景 | 第7-8页 |
·原文描述 | 第7-8页 |
·项目意义 | 第8-9页 |
第二章 翻译准备 | 第9-11页 |
·理论指导 | 第9-10页 |
·翻译研究 | 第9页 |
·英汉对比研究 | 第9-10页 |
·其他准备 | 第10-11页 |
第三章 难点分析与翻译方法 | 第11-20页 |
·专有名词的翻译 | 第11-13页 |
·音译为主 | 第11-13页 |
·意译法 | 第13页 |
·功能翻译理论下专业名词的翻译 | 第13-15页 |
·专有名词Randstad的翻译 | 第14页 |
·专有名词Holland的翻译 | 第14-15页 |
·特殊句子处理 | 第15-20页 |
·非人称主语句子 | 第15-17页 |
·英语中的动词弱化句子 | 第17-20页 |
第四章 结论 | 第20-21页 |
·经验总结 | 第20页 |
·教训与改进 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
Acknowledgements | 第22-23页 |
附录 | 第23-67页 |