摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
第一章 引言 | 第9-11页 |
·翻译项目背景 | 第9-10页 |
·翻译项目目标与意义 | 第10页 |
·报告结构 | 第10-11页 |
第二章 原文背景 | 第11-14页 |
·关于作者 | 第11页 |
·关于原文 | 第11-14页 |
·原文版本 | 第11页 |
·主要内容 | 第11-12页 |
·原文分析 | 第12-14页 |
·原文结构分析 | 第12页 |
·原文文体特征 | 第12-14页 |
第三章 翻译难点与方法 | 第14-25页 |
·翻译难点 | 第14页 |
·准备工作 | 第14-15页 |
·翻译方法 | 第15-25页 |
·长句的翻译 | 第15-21页 |
·包孕法 | 第16-17页 |
·倒置法 | 第17-18页 |
·拆译法 | 第18-19页 |
·重组法 | 第19-21页 |
·插入语的翻译方法 | 第21-25页 |
·带括号的插入语 | 第21-23页 |
·带破折号的插入语 | 第23-25页 |
第四章 总结 | 第25-27页 |
·翻译启示 | 第25页 |
·翻译教训 | 第25-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录一 原文 | 第28-48页 |
附录二 译文 | 第48-64页 |
致谢 | 第64页 |