首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《宗教心理学》英汉翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第一章 翻译任务描述第10-13页
   ·项目背景第10页
   ·项目目标第10页
   ·项目意义第10-11页
   ·报告结构第11-13页
第二章 翻译的过程第13-27页
   ·译前准备第13-15页
     ·背景知识准备第13-14页
     ·技术性准备第14-15页
     ·翻译理论准备第15页
   ·原文文本分析第15-19页
     ·翻译文本结构特点第15-16页
     ·翻译文本内容特点第16页
     ·原文语言特征第16-19页
   ·译文文本分析第19-26页
     ·词汇对等在译文中的体现第19-20页
     ·句法对等在译文中的体现第20-23页
     ·篇章对等在译文中的体现第23-25页
     ·文体对等在译文中的体现第25-26页
   ·小结第26-27页
第三章 翻译难点与翻译方法第27-34页
   ·翻译难点第27-29页
   ·翻译方法第29-33页
     ·直译与意译第29-31页
     ·正反译法第31-32页
     ·顺译法和逆译法第32-33页
   ·小结第33-34页
第四章 审校与总结第34-37页
   ·初译稿的翻译与审校第34页
     ·初译稿的翻译第34页
     ·译后审校第34页
   ·翻译经验第34-35页
   ·翻译教训第35-36页
   ·仍待解决的问题第36-37页
参考文献第37-39页
附录1 原文第39-77页
附录2 译文第77-108页
致谢第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:任务型教学在中职旅游英语教学中的应用研究
下一篇:“政治等效”视角下涉藏问题关键词的翻译过程研究