| 致谢 | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| 目录 | 第9-11页 |
| 第一章 引言 | 第11-13页 |
| ·项目背景 | 第11页 |
| ·项目目标 | 第11页 |
| ·项目意义 | 第11-12页 |
| ·报告结构 | 第12-13页 |
| 第二章 源文本背景 | 第13-15页 |
| ·作者简介 | 第13页 |
| ·文本概述 | 第13-15页 |
| ·主要内容 | 第14页 |
| ·文本分析 | 第14-15页 |
| 第三章 翻译实践分析 | 第15-24页 |
| ·译前准备工作 | 第15页 |
| ·翻译难点 | 第15-16页 |
| ·翻译理论指导 | 第16-17页 |
| ·接受美学 | 第16-17页 |
| ·译者主体性 | 第17页 |
| ·翻译策略的应用 | 第17-24页 |
| ·直译加注法 | 第18页 |
| ·意译法 | 第18-20页 |
| ·增译法 | 第20-21页 |
| ·转换法 | 第21-23页 |
| ·拆分法 | 第23-24页 |
| 第四章 总结 | 第24-26页 |
| ·翻译实践中得到的启示 | 第24-25页 |
| ·待解决的问题 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录1 原文 | 第27-53页 |
| 附录2 译文 | 第53-76页 |