首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国商贸官方演讲稿汉英翻译问题分析与解决对策

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-6页
Chapter One Introduction第6-14页
   ·Research Background第6-7页
   ·Research Problems第7-11页
   ·Significance of This Study第11-12页
   ·Data Collection and Research Methodology第12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-20页
   ·Previous Studies on Practical Translation第14-16页
   ·Studies on C-E Translation of Business Texts第16-20页
     ·Text Features第16-17页
     ·Theories and Principles of C-E Business Translation第17-18页
     ·Earlier Analysis of BT Problems and Countermeasures第18-20页
Chapter Three Theoretical Foundation第20-24页
   ·Text Typology第20-21页
   ·Skopostheory第21-24页
Chapter Four C-E Translation Problems in Official Speeches of Business第24-46页
   ·The Discovery of Four Typical Translation Problems第24-25页
   ·Analysis of Four Typical Translation Problems第25-45页
     ·Non-equivalence in Information Focus第25-30页
     ·Obscurity of Logic Semantic Relations第30-36页
     ·Word Redundancy第36-41页
     ·Inconsistency of Translated Business Terms第41-45页
   ·Lack of Applicable Translation Solutions第45-46页
Chapter Five Countermeasures against These Translation Problems第46-62页
   ·Making Information Focus Logic Equivalence第46-50页
     ·Ways of Transmitting Information Focus第46-47页
     ·Transmission of Information Focus of Sentences in Target Text第47-50页
   ·Making Implicit Logic Semantic Relations Explicit in Target Text第50-53页
     ·Hypotaxis and Parataxis第51页
     ·Presentation of Explicit Logic Semantic Relations in Target Text第51-53页
   ·Deleting or Changing Unnecessary Words第53-56页
   ·Keeping Translated Business Terms Consistent第56-62页
Chapter Six Conclusion第62-64页
   ·Major Findings of the Study第62-63页
   ·Limitations and Further Suggestions第63-64页
Bibliography第64-67页
Appendix 1第67-68页
Acknowledgements第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:中国官方演讲中隐喻翻译问题与对策
下一篇:“温家宝记者招待会”汉英交替传译口译报告--会议口译中意义单元的提取和表达策略