首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的合同翻译

致谢第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
目录第9-11页
第一章 引言第11页
第二章 项目描述第11-13页
   ·项目背景第11-12页
   ·项目要求第12页
   ·人员安排第12-13页
第三章 文本分析第13-14页
第四章 指导理论第14-17页
   ·指导理论选择第14页
   ·功能对等简述第14-16页
   ·理论对实践的指导第16-17页
第五章 译前准备第17-19页
   ·翻译计划制定第17-18页
   ·平行文本第18-19页
第六章 翻译过程第19-20页
   ·检索工具第19页
   ·术语表的制作第19-20页
   ·翻译过程总结第20页
第七章 译后事项第20-22页
   ·自我校对总结第20-21页
   ·译审校对结果第21-22页
   ·客户满意度评价第22页
第八章 案例分析第22-37页
   ·词汇难点分析与解决方案第22-31页
     ·古体词翻译第22-24页
     ·近义词的并用第24-27页
     ·法律特点词汇第27-30页
     ·行业专业术语第30-31页
   ·语句难点分析与处理方法第31-36页
     ·套话的翻译第32-33页
     ·长句的翻译与处理方法第33-36页
   ·格式的处理第36-37页
第九章 总结第37-38页
参考文献第38-39页
附录一 Partnership Program(PSP)Agreement原文第39-56页
附录二 Partnership Program(PSP)Agreement译文第56-72页
附录三 FOREX BROKER LISENCE AND SERVICE AGREEMENT原文第72-95页
附录四 FOREX BROKER LISENCE AND SERVICE AGREEMENT译文第95-116页
附录五 外汇术语表第116-117页
附录六 工作备忘录第117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:上海大众511CS氛围灯项目报价请求英译汉研究
下一篇:翻译营销活动案例时的技巧及注意点