| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 汉语原文 | 第9-31页 |
| 英语译文 | 第31-57页 |
| 1 翻译任务描述 | 第57页 |
| ·委托方的性质 | 第57页 |
| ·委托方的具体要求 | 第57页 |
| 2 翻译过程 | 第57-59页 |
| ·对文本的了解 | 第57-58页 |
| ·文本特点的分析 | 第58页 |
| ·译法简介 | 第58-59页 |
| ·翻译工作持续时间 | 第59页 |
| ·质量控制的手段及过程 | 第59页 |
| ·客户评价 | 第59页 |
| 3 案例分析 | 第59-64页 |
| ·邀请函题目的翻译 | 第59-60页 |
| ·被动语态的使用 | 第60页 |
| ·过去分词的使用 | 第60-62页 |
| ·建筑与科技部分的翻译 | 第62-63页 |
| ·合同中“应”的翻译 | 第63-64页 |
| 4 实践总结 | 第64-67页 |
| 参考文献 | 第67-68页 |