首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

少数民族文化负载词翻译策略探微

致谢第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-9页
第一章 引言第9-10页
   ·选题意义第9页
   ·翻译文本介绍第9-10页
第二章 民族文化负载词第10页
   ·定义和特点第10页
   ·民族文化负载词的类型第10页
     ·物质文化词第10页
     ·观念文化词第10页
     ·行为文化词第10页
第三章 从翻译对等与翻译原则看民族文化负载词翻译第10-18页
   ·功能对等与归化第11-14页
     ·空缺民族文化负载词的意译第11-12页
     ·历史文化相关词汇的增译和省译第12-14页
   ·形式对等与异化第14-18页
     ·专有名词的音译第15页
     ·分类和列举的直译第15-16页
     ·民族语言加注法第16-18页
第四章 总结第18-19页
参考文献第19-20页
附录一:原文第20-34页
 满族第20-26页
 鄂温克族第26-28页
 蒙古族风俗第28-34页
附录二:译文第34-55页
 The Manchu People第34-44页
 The Ewenki第44-48页
 The Custom of the Mongolian第48-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:论汉语网络流行语的翻译方法及文化因素
下一篇:《2012年内蒙古自治区政府工作报告》翻译报告--议对“冗余”的处理