改写理论视角下毛泽东诗词英译研究
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
第1章 引言 | 第9-18页 |
·研究目的及意义 | 第9页 |
·毛泽东诗词英译研究现状 | 第9-12页 |
·国内对毛泽东诗词英译的研究 | 第10-11页 |
·国外对毛泽东诗词英译的研究 | 第11-12页 |
·研究内容及创新点 | 第12-16页 |
·本文的篇章结构 | 第16-18页 |
第2章 作为“改写”的翻译——勒菲弗尔的改写理论 | 第18-31页 |
·改写理论的形成与发展 | 第18-24页 |
·改写理论的形成背景 | 第18-21页 |
·改写理论的发展阶段 | 第21-24页 |
·改写理论中影响翻译的三因素 | 第24-27页 |
·意识形态(Ideology) | 第25-26页 |
·诗学(Poetics) | 第26页 |
·赞助人(Patronage) | 第26-27页 |
·改写理论对翻译研究的创新及意义 | 第27-31页 |
·理论与实践结合,描述性与系统性兼备 | 第27-28页 |
·立足文化层面,革新翻译研究模式 | 第28-29页 |
·以译文为中心,凸显译者主体地位 | 第29-31页 |
第3章 从意识形态角度比较毛泽东诗词英译本 | 第31-37页 |
·主流意识形态分析 | 第31-32页 |
·意识形态对三个毛泽东诗词英译本的操纵 | 第32-37页 |
·诗词中人名及词牌名的翻译 | 第33-34页 |
·对原作中词序的处理 | 第34-37页 |
第4章 从诗学角度比较毛泽东诗词英译本 | 第37-44页 |
·主流诗学分析 | 第37-39页 |
·诗学对三个毛泽东诗词英译本的操纵 | 第39-44页 |
·对原诗词风格的处理 | 第39-42页 |
·诗词中意象及文化相关概念的翻译 | 第42-44页 |
第5章 从赞助人角度比较毛泽东诗词英译本 | 第44-47页 |
·赞助人的基本要素及类型 | 第44-45页 |
·赞助人对三个毛泽东诗词英译本的操纵 | 第45-47页 |
第6章 结语 | 第47-49页 |
参考文献 | 第49-52页 |
致谢 | 第52页 |