| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第1章 任务描述及意义 | 第9-10页 |
| ·任务描述 | 第9页 |
| ·实践意义 | 第9-10页 |
| 第2章 任务过程 | 第10-11页 |
| ·翻译文本的确定 | 第10页 |
| ·翻译进程的安排 | 第10-11页 |
| 第3章 案例分析 | 第11-19页 |
| ·翻译策略 | 第11-12页 |
| ·小说文体特征 | 第11页 |
| ·小说翻译策略 | 第11-12页 |
| ·翻译策略的应用 | 第12-15页 |
| ·专有名词的翻译 | 第12页 |
| ·长句的翻译 | 第12-14页 |
| ·对话的翻译 | 第14-15页 |
| ·可取之处与不足之处 | 第15-19页 |
| ·可取之处 | 第16-17页 |
| ·不足之处 | 第17-19页 |
| 第4章 实践总结 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录 | 第21-51页 |
| 致谢 | 第51页 |