| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 目录 | 第5-6页 |
| 英语原文(节选) | 第6-35页 |
| 汉语译文(节选) | 第35-60页 |
| 引言 | 第60-62页 |
| 第一章 翻译原则和过程 | 第62-67页 |
| ·引言 | 第62页 |
| ·文学翻译的本质 | 第62页 |
| ·翻译补偿 | 第62-64页 |
| ·翻译补偿的必然性 | 第62-63页 |
| ·翻译补偿的不同层面 | 第63-64页 |
| ·翻译过程 | 第64-66页 |
| ·译前分析和译前准备 | 第64页 |
| ·目标文本的语言定位 | 第64页 |
| ·翻译过程中的理解 | 第64-65页 |
| ·翻译过程中的表达与校对 | 第65-66页 |
| ·小结 | 第66-67页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第67-73页 |
| ·引言 | 第67页 |
| ·语言层面的翻译补偿 | 第67-70页 |
| ·词汇的翻译 | 第67-68页 |
| ·修辞的翻译 | 第68-69页 |
| ·句子的翻译 | 第69-70页 |
| ·文化层面的翻译补偿 | 第70-72页 |
| ·小结 | 第72-73页 |
| 结论 | 第73-74页 |
| 参考文献 | 第74-75页 |
| 论文作者攻读学位期间已发表的研究成果 | 第75-76页 |
| 致谢 | 第76页 |