摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
·翻译项目背景 | 第8-9页 |
·文体与翻译 | 第8页 |
·语义翻译与交际翻译 | 第8-9页 |
·翻译项目意义 | 第9-11页 |
第二章 原文分析 | 第11-14页 |
·原文简介 | 第11-12页 |
·原文的文体特点 | 第12-14页 |
·原文的词汇特征 | 第12页 |
·原文的语法特征 | 第12-13页 |
·原文的修辞特征 | 第13-14页 |
第三章 翻译难点与翻译技巧 | 第14-20页 |
·术语的翻译 | 第14-15页 |
·句子的翻译 | 第15-17页 |
·转换法 | 第15-16页 |
·增减词法 | 第16页 |
·拆句与合句 | 第16-17页 |
·语篇的组建 | 第17-20页 |
·衔接 | 第17-18页 |
·连贯 | 第18-20页 |
第四章 总结 | 第20-21页 |
·翻译项目中获得的经验教训 | 第20页 |
·尚待解决的问题 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
附录1 原文 | 第22-44页 |
附录2 译文 | 第44-62页 |
致谢 | 第62页 |