摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 翻译项目简介 | 第8-11页 |
·作者简介 | 第8页 |
·原著简介 | 第8-9页 |
·原文内容 | 第9页 |
·项目意义 | 第9-11页 |
第二章 原文分析及翻译策略的提出 | 第11-13页 |
·文本特点 | 第11页 |
·翻译难点 | 第11页 |
·翻译策略及翻译准备 | 第11-13页 |
第三章 翻译方法及译例分析 | 第13-23页 |
·词汇层面的翻译 | 第13-16页 |
·词义选择 | 第13-15页 |
·词类转换 | 第15-16页 |
·句子层面的翻译 | 第16-23页 |
·被动句的翻译 | 第17-18页 |
·句子结构的调整 | 第18-21页 |
·符合译文读者的表达习惯和思维方式 | 第21-23页 |
第四章 总结 | 第23-25页 |
·翻译经验及教训 | 第23页 |
·仍待解决的问题 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录 1 原文 | 第26-62页 |
附录 2 译文 | 第62-89页 |
致谢 | 第89页 |