| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 翻译项目简介 | 第8-11页 |
| ·作者简介 | 第8页 |
| ·原著简介 | 第8-9页 |
| ·原文内容 | 第9页 |
| ·项目意义 | 第9-11页 |
| 第二章 原文分析及翻译策略的提出 | 第11-13页 |
| ·文本特点 | 第11页 |
| ·翻译难点 | 第11页 |
| ·翻译策略及翻译准备 | 第11-13页 |
| 第三章 翻译方法及译例分析 | 第13-23页 |
| ·词汇层面的翻译 | 第13-16页 |
| ·词义选择 | 第13-15页 |
| ·词类转换 | 第15-16页 |
| ·句子层面的翻译 | 第16-23页 |
| ·被动句的翻译 | 第17-18页 |
| ·句子结构的调整 | 第18-21页 |
| ·符合译文读者的表达习惯和思维方式 | 第21-23页 |
| 第四章 总结 | 第23-25页 |
| ·翻译经验及教训 | 第23页 |
| ·仍待解决的问题 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 1 原文 | 第26-62页 |
| 附录 2 译文 | 第62-89页 |
| 致谢 | 第89页 |