首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日親族呼称語の翻訳について--関連性理論の視点から

謝辞第1-8页
摘要第8-9页
要旨第9-11页
1. 序論第11-15页
   ·研究の背景第11页
   ·研究の目的第11-12页
   ·研究の方法第12页
   ·研究の対象第12-13页
   ·研究の意義第13-15页
2. 先行研究と問題点の所在第15-23页
   ·呼称、親族呼称について第15-17页
     ·呼称の定義第15-16页
     ·親族呼称の概念第16-17页
   ·先行研究第17-18页
   ·問題の所在第18-19页
   ·関連性理論下の翻訳論第19-23页
     ·関連性理論のコンテクスト第19-20页
     ·関連翻訳理論第20-21页
     ·コンテクストについて第21-23页
3. 関連性理論による実例の対比と分析第23-45页
   ·「文化的コンテクスト」第23-31页
   ·「背景的コンテクスト」第31-38页
   ·「テキスト的コンテクスト」第38-45页
4. 結論第45-47页
第47-50页
参考文献第50-52页
附录第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:漢訳『人群進化論』の訳語について
下一篇:結果相の「ラレテアル」文の特徴とアスペクト機能