謝辞 | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
要旨 | 第9-11页 |
1. 序論 | 第11-15页 |
·研究の背景 | 第11页 |
·研究の目的 | 第11-12页 |
·研究の方法 | 第12页 |
·研究の対象 | 第12-13页 |
·研究の意義 | 第13-15页 |
2. 先行研究と問題点の所在 | 第15-23页 |
·呼称、親族呼称について | 第15-17页 |
·呼称の定義 | 第15-16页 |
·親族呼称の概念 | 第16-17页 |
·先行研究 | 第17-18页 |
·問題の所在 | 第18-19页 |
·関連性理論下の翻訳論 | 第19-23页 |
·関連性理論のコンテクスト | 第19-20页 |
·関連翻訳理論 | 第20-21页 |
·コンテクストについて | 第21-23页 |
3. 関連性理論による実例の対比と分析 | 第23-45页 |
·「文化的コンテクスト」 | 第23-31页 |
·「背景的コンテクスト」 | 第31-38页 |
·「テキスト的コンテクスト」 | 第38-45页 |
4. 結論 | 第45-47页 |
注 | 第47-50页 |
参考文献 | 第50-52页 |
附录 | 第52-53页 |