| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-31页 |
| ·Research Questions | 第11-12页 |
| ·Objectives of the Thesis | 第12-13页 |
| ·Literature Review | 第13-28页 |
| O.3.1 Studies on Toury's Norms in the West | 第13-18页 |
| O.3.2 Studies on Toury's Norms in China | 第18-20页 |
| ·Thomas Hardy and his Jude the Obscure | 第20-22页 |
| ·The Chinese Translations of Jude the Obscure | 第22-28页 |
| ·Research Scope | 第28页 |
| ·Approaches and Methodology | 第28-31页 |
| Chapter 1 Preliminary Norms in the Chinese Translations of Jude theObscure | 第31-50页 |
| ·Translation Policy in the selection of the individual source text | 第33-45页 |
| ·Directness of Translation in Zhang's and Geng & Xiao's versions | 第45-50页 |
| Chapter 2 Initial Norms in the Chinese Translations of Jude theObscure | 第50-84页 |
| ·Adequacy in Zhang's and Geng & Xiao's versions | 第55-74页 |
| ·Acceptability in Zhang's and Geng & Xiao's Translations | 第74-84页 |
| Chapter 3 Operational Norms in the Chinese Translations of Jude theObscure | 第84-111页 |
| ·Matricial Norms in Zhang's and Geng & Xiao's versions | 第85-94页 |
| ·Textual-Linguistic Norms in Zhang's and Geng & Xiao's versions | 第94-111页 |
| Conclusion | 第111-114页 |
| Bibliography | 第114-121页 |
| Acknowledgements | 第121-122页 |
| 攻读硕士学位期间主要的科研成果 | 第122页 |