Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Research Background | 第10页 |
·Purpose and Significance of the Study | 第10-11页 |
·Research Methodology | 第11页 |
·Structure of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-23页 |
·The Study of Drama | 第13-16页 |
·Defnition of Drama | 第13页 |
·Features of Drama Language | 第13-14页 |
·Duality of Drama Translation:Reader-oriented&Performance-oriented | 第14-16页 |
·The Study of Drama Translation | 第16-21页 |
·Previous Studies on Drama Translation Abroad | 第16-19页 |
·Peter Newmark's View on Drama Translation | 第16-17页 |
·Sirkku Aaltonen's Opinion on Drama Translation | 第17页 |
·Susan Bassnett's Translation Theories | 第17-19页 |
·Previous Studies on Drama Translation at Home | 第19-21页 |
·Studies on the Translation of Pygmalion | 第21-23页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第23-28页 |
·An Overview of the Historical Background of Skopos Theory | 第23-25页 |
·Basic Aspects of Skopos Theory | 第25-27页 |
·The Significance of Skopos Theory in Drama Translation | 第27-28页 |
Chapter Ⅳ Yang's Translation of Pygmalion Viewed from Skopos Theory | 第28-54页 |
·Yang's Purpose in Translating Pygmalion | 第28-34页 |
·The Initiator | 第28-29页 |
·The Translator | 第29-31页 |
·Translation Brief | 第31-34页 |
·Time and Place | 第31-32页 |
·Addressee | 第32-33页 |
·The Intended Function of the Target Text | 第33-34页 |
·Yang's Translation from Coherence Principle | 第34-52页 |
·Intratextual Coherence | 第34-44页 |
·On the Linguistic Level | 第34-39页 |
·On the Cultural Level | 第39-44页 |
·Intertextual Coherence | 第44-52页 |
·From Micro-perspective | 第44-46页 |
·Rhetorical Devices | 第44-46页 |
·Names of Characters, Places, Money Units | 第46页 |
·From Macro-perspective | 第46-52页 |
·Yang's Translation Practice from Loyalty Rule | 第52-54页 |
Chapter Five Conclusion | 第54-57页 |
·Major Findings of the Study | 第54-56页 |
·Limitations of the Study | 第56页 |
·Suggestions for Further Research | 第56-57页 |
Works Cited | 第57-61页 |
Publicatons | 第61页 |