首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

全球化背景下的异化翻译

摘要第1-5页
Résumé第5-10页
Introduction第10-14页
Chapitre I La naturalisation et l’exotisme第14-25页
 I.1 La supérioritéde l’exotisme sur la naturalisation第14-16页
 I.2 Relation entre l’exotisme et la naturalisation第16-25页
Chapitre II La traduction exotisée -- choix inévitable dans le contexte de la globalisation第25-31页
 II.1 Garder dans la traduction l’hétérogénéitédes cultures entre les nations différentes est une nécessitépour les échanges multiculturels第25-26页
 II.2 Le développement de la globalisation a briséle monopole qu’avaient les traducteurs d’informations第26-28页
 II.3 Le grand besoin qu’ont les lecteurs de l’étrangetéet des éléments tout neufs第28-30页
 II.4 Conclusion第30-31页
Chapitre III Le choix de la stratégie d’exotisme àtravers deux versions du Rouge et le Noir第31-57页
 III.1 La forme : maintenir ou rejeter?第32-36页
 III.2 L’idéologie du traducteur : impact de l’époque第36-41页
 III.3 L’hétérogénéitéde la culture vue àpartir de 《 vous 》 et 《 tu 》第41-48页
 III.4 Les notes 《 inutiles 》 ?第48-51页
 III.5 Les saveurs de la langue第51-55页
 III.6 Conclusion第55-57页
Conclusion第57-60页
Bibliographie第60-62页
Remerciements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:基于PCI总线的多通道数据采集系统的设计与实现
下一篇:汉诗英译中文化缺失的功能语言观