首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉诗英译中文化缺失的功能语言观

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1 Introduction第9-15页
   ·A general View of Metaphor第9-10页
     ·The Theory of metaphor in ancient time第9页
     ·The Metaphor View of Contemporary Era第9-10页
   ·Halliday's Theory of Metaphor第10-13页
     ·The source of Halliday's idea第10页
     ·Main Idea of Halliday's Grammatical Metaphor第10-12页
     ·Congruence第12-13页
     ·Semantic Metaphor and the Grammatical Metaphor第13页
   ·Summary第13-15页
2 The Grammatical Metaphors in the Chinese Poems第15-19页
   ·The Expression of the metaphor in Chinese Ancient Poems第15-17页
     ·The Expression of Ideational Metaphor In the Poems第15页
     ·The Expression of Interpersonal Metaphor In the Poems第15-16页
     ·The Expression of Textural Metaphor In the Poems第16-17页
   ·Summary第17-19页
3 Semantic Metaphor and Foregrounding of the Chinese Poems第19-23页
   ·Semantic Metaphor and the Deviation in the Poems第19-20页
   ·From Deviation to Foregrounding—the Literature Effect of Metaphor第20-21页
   ·The Aesthetic Effect of Foregrounding第21页
   ·Summary第21-23页
4 Cultural Lost in the Chinese Ancient Poems Translation第23-67页
   ·The Ideational Metaphor in the Chinese Ancient Poems and the Dynamic Present第23-52页
     ·Selection of Process Type第23-49页
     ·The Summary To the Analyses第49-52页
   ·The Interpersonal Metaphor in the Poem第52-59页
     ·The Mood Metaphor of the Poems and the Dynamec Present in Translating第52-56页
     ·Modality Metaphor and the Dynamec Presint in Translating第56-59页
   ·Textural Metaphor in the Chinese Ancient Poems and the Dynamic Present in Translation第59-65页
     ·Metaphorical Themes in the Poem and the Translation第59-60页
     ·Metaphorical News in the Cinese Poems and the Tanslation第60-65页
     ·Other Present of Textural Metaphor in the Chinese Ancient Poems第65页
   ·The Result of Dynamic Present in the Translation第65-66页
     ·Lost of the Cohesion of the Lexical in the Text第65页
     ·Lost of the Foregrounding effect第65-66页
     ·Lost of the Aesthetic Effect of the Poem第66页
   ·Summary第66-67页
5 The Definition to the Cultural Lost in the Translation第67-69页
   ·The Different Metaphor Structure in the Two Languages第67页
   ·The Choice of the Translator to the Metaphor structure第67-68页
   ·The Difference of Aesthetic Judgment of Translators第68页
   ·Summary第68-69页
6 Conclusions第69-71页
Notes第71-75页
Bibliography第75-77页
Appendices第77-93页
Published Paper during the Study Period第93-95页
ACKNOWLEDGEMENTS第95-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:全球化背景下的异化翻译
下一篇:苯并(a)芘对小鼠睾丸细胞毒作用及其相关机制研究