摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
1 Introduction | 第9-15页 |
·A general View of Metaphor | 第9-10页 |
·The Theory of metaphor in ancient time | 第9页 |
·The Metaphor View of Contemporary Era | 第9-10页 |
·Halliday's Theory of Metaphor | 第10-13页 |
·The source of Halliday's idea | 第10页 |
·Main Idea of Halliday's Grammatical Metaphor | 第10-12页 |
·Congruence | 第12-13页 |
·Semantic Metaphor and the Grammatical Metaphor | 第13页 |
·Summary | 第13-15页 |
2 The Grammatical Metaphors in the Chinese Poems | 第15-19页 |
·The Expression of the metaphor in Chinese Ancient Poems | 第15-17页 |
·The Expression of Ideational Metaphor In the Poems | 第15页 |
·The Expression of Interpersonal Metaphor In the Poems | 第15-16页 |
·The Expression of Textural Metaphor In the Poems | 第16-17页 |
·Summary | 第17-19页 |
3 Semantic Metaphor and Foregrounding of the Chinese Poems | 第19-23页 |
·Semantic Metaphor and the Deviation in the Poems | 第19-20页 |
·From Deviation to Foregrounding—the Literature Effect of Metaphor | 第20-21页 |
·The Aesthetic Effect of Foregrounding | 第21页 |
·Summary | 第21-23页 |
4 Cultural Lost in the Chinese Ancient Poems Translation | 第23-67页 |
·The Ideational Metaphor in the Chinese Ancient Poems and the Dynamic Present | 第23-52页 |
·Selection of Process Type | 第23-49页 |
·The Summary To the Analyses | 第49-52页 |
·The Interpersonal Metaphor in the Poem | 第52-59页 |
·The Mood Metaphor of the Poems and the Dynamec Present in Translating | 第52-56页 |
·Modality Metaphor and the Dynamec Presint in Translating | 第56-59页 |
·Textural Metaphor in the Chinese Ancient Poems and the Dynamic Present in Translation | 第59-65页 |
·Metaphorical Themes in the Poem and the Translation | 第59-60页 |
·Metaphorical News in the Cinese Poems and the Tanslation | 第60-65页 |
·Other Present of Textural Metaphor in the Chinese Ancient Poems | 第65页 |
·The Result of Dynamic Present in the Translation | 第65-66页 |
·Lost of the Cohesion of the Lexical in the Text | 第65页 |
·Lost of the Foregrounding effect | 第65-66页 |
·Lost of the Aesthetic Effect of the Poem | 第66页 |
·Summary | 第66-67页 |
5 The Definition to the Cultural Lost in the Translation | 第67-69页 |
·The Different Metaphor Structure in the Two Languages | 第67页 |
·The Choice of the Translator to the Metaphor structure | 第67-68页 |
·The Difference of Aesthetic Judgment of Translators | 第68页 |
·Summary | 第68-69页 |
6 Conclusions | 第69-71页 |
Notes | 第71-75页 |
Bibliography | 第75-77页 |
Appendices | 第77-93页 |
Published Paper during the Study Period | 第93-95页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第95-96页 |