首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英汉诗歌翻译--亚历山大·蒲伯《论人》的个案研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-11页
   ·Issue第9页
   ·Rationale and Methodological Consideration第9-11页
Chapter Two Alexander Pope;Life,Works and Heroic Couplet第11-19页
   ·A life Elevated from Suffering第11-13页
   ·Alexander Pope's Works;Versatile but Profound第13-16页
     ·Pastorals第13-14页
     ·Satires第14页
     ·Philosophical Poems第14-15页
     ·Translation Works第15页
     ·Editorial Works第15-16页
   ·A lasting Commitment to Heroic Couplet第16-19页
     ·Development of Heroic Couplet第16-18页
     ·Alexander Pope's Achievement in Heroic Couplet第18-19页
Chapter Three Decoding An Essay on Man;Message and Form第19-34页
   ·Exploring the Historic Context;Intentionality of Writing第19-21页
   ·Major Messages from An Essay on Man第21-25页
     ·Epistle Ⅰ;Of the Nature and State of Man,with respect to the Universe第21-22页
     ·Epistle Ⅱ;Of the Nature and State of Man,with respect to Himself,as an Individual第22-23页
     ·Epistle Ⅲ;Of the Nature and State of Man,with respect to Society第23-24页
     ·Epistle Ⅳ;Of the Nature and State of Man,with respect to Happiness第24-25页
   ·Analysis of Form;Poetic Elements第25-32页
     ·Meter and Rhythm第25-26页
     ·Rhyme第26页
     ·Narrative Voice and Tone第26-27页
     ·Diction,Syntactic Structure and Style第27-29页
       ·Diction第27-28页
       ·Syntactic Structure第28-29页
       ·Style第29页
     ·Figures of Speech第29-31页
     ·Images第31-32页
   ·Summary第32-34页
Chapter Four Evaluating Chinese Versions of An Essay on Man第34-45页
   ·Chinese Translations of the Title "An Essay on Man"第34页
   ·Partial Chinese Translations of An Essay on Man第34-38页
     ·Partial Chinese Translations of An Essay on Man第34-37页
       ·Yan Fu's(严复)第34-35页
       ·Wang Zuoliang's(王佐良)第35页
       ·Yah Jinglan's(颜静兰)第35-36页
       ·Lü Qianfei's(吕千飞)第36页
       ·Pan Zhenze and Gao Yongquan's(潘震泽、高涌泉)第36-37页
     ·Evaluating the Partial Translations第37-38页
   ·Full Chinese translation of An Essay on Man第38-45页
     ·Introduction第38-41页
       ·Timothy Richard and Ren Tingxu第38-40页
       ·Translating Background第40-41页
     ·Evaluating 《天伦诗》第41-44页
       ·Title第42页
       ·Poetic Form and Language第42-43页
       ·Organization第43页
       ·Translation Strategy第43-44页
     ·Summary第44-45页
Chapter Five Towards a Model of Translation Policy第45-47页
Chapter Six A New Partial Chinese Version as Portfolio Work第47-73页
Chapter Seven Conclusion第73-76页
Works Cited第76-78页
Appendix Ⅰ第78-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:中国英语专业学生话语标记使用情况与口语输出质量相关性研究
下一篇:ECR-PECVD法低温沉积Poly-Si薄膜的研究