首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译的传播本质--以信息论探讨军事防务资料的翻译

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-8页
ACKNOWLEGEMENTS第8-12页
LIST OF TABLES AND FIGURES第12-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-20页
   ·Aim of Research第14-15页
     ·The Reason for Choosing the Translation of MAME as the Research Object第14-15页
     ·Issues to Be Solved第15页
   ·Research Methodology第15-18页
     ·Conventional Translation Study第15-16页
     ·A New Approach to Translation Study第16-18页
   ·Framework第18-20页
CHAPTER TWO AN OVERVIEW OF THE TRANSLATION OF MAME第20-39页
   ·A Text-Type Analysis of MAME第20-22页
     ·The Functions of MAME第20-21页
     ·Communicative Nature第21-22页
   ·The Stylistic Features of MAME第22-33页
     ·Vocabulary and Style第22-28页
     ·Syntax and Style第28-33页
   ·The Translation of MAME第33-37页
     ·The Status quo of the Translation of MAME第33-34页
     ·The Problem of Existing Translation of MAME第34-36页
       ·The Reasons of the Problem第36-37页
     ·Studies on the Translation of MAME第37页
   ·Summary第37-39页
CHAPTER THREE INFORMATION THEORY AND ITS INFLUENCE ON TRANSLATION STUDY第39-46页
   ·Translation as a Kind of Communication Activity第39-41页
   ·A Brief Introduction of Information Theory第41-42页
   ·The Influence of Information Theory on the Translation Study第42-44页
   ·The Application of Information Theory in Translation Practice第44-46页
CHAPTER FOUR AN ANALYSIS OF THE ESSENTIAL ELEMENTS OF THE TRANSLATION PROCESS IN AN INFORMATION-THEORETIC APPROACH第46-61页
 4. 1 The Communicators of Message第46-50页
     ·The Author — The Source ofthe Original Message第47-48页
     ·The Translator — The Receptor of the Source Language and the Transmitter of the Target Language第48-50页
   ·The Target Reader — the Core of the Translation of MAME第50-51页
   ·Message Reaching the Target Reader第51-52页
   ·Channel by Which MAME Are Transmitted第52-53页
   ·The Target Reader's Feedback第53-54页
   ·Noise —An Element Interfering the Target Reader's Reception第54-55页
   ·Purpose of Translating MAME — Achieving Communication Effect第55-56页
   ·Experience第56-57页
   ·The Translation Model from the Perspective of Information Theory第57-61页
     ·The Translation Model in a Communication Approach第57-58页
     ·Advantages of the Translation Model in a Communication Approach第58-61页
CHAPTER FIVE APPLICATION AND ANALYSIS第61-73页
   ·The Proper Translation in the Aspect of Vocabulary第61-65页
     ·The Choice of Meanings第62-63页
     ·The Extended Meaning and The Transferred Meaning of a Polysemant第63-65页
   ·The Proper Translation in the Aspect of Syntax第65-73页
     ·Decompression of Information—Additions第66-69页
     ·Compression of Information — Ellipsis第69-71页
     ·Rewriting第71-73页
CHAPTER SIX CONCLUSION第73-76页
   ·Significant Findings of the Study第73-74页
   ·Implications of the Research Results第74页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第74-76页
BIBLIOGRAPHY第76-79页
攻读硕士学位期间论文发表情况一览表第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:论产业集群的竞争优势
下一篇:管范畴上的Ringel-Hall代数及Hall多项式