摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
Contents | 第8-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
·Research Background and Significance of the Thesis | 第11页 |
·Methodology of the Thesis | 第11-12页 |
·Structure of the Thesis | 第12页 |
·Literature Review | 第12-15页 |
Chapter 2 Theoretical Framework-Skopostheorie | 第15-20页 |
·Basical Rules of Skopostheorie | 第15-17页 |
·Skopos Rule | 第15-16页 |
·Coherence Rule | 第16页 |
·Fidelity Rule | 第16-17页 |
·Factors Affecting the Translation of Chinese Neologism | 第17-20页 |
·Intention of the Translator | 第17-18页 |
·The Role of the Source Text | 第18页 |
·The Relationship between Culture and Skopos | 第18-20页 |
Chapter 3 A General Study of Chinese Neologisms | 第20-26页 |
·Definition of Neologisms | 第20页 |
·Character of Chinese Neologisms | 第20-21页 |
·Freshness in Time | 第20-21页 |
·Freshness in Semantic Meaning | 第21页 |
·Classification of Neologisms | 第21-24页 |
·From the Content of Neologisms | 第21-22页 |
·From the Origin of Neologisms | 第22-24页 |
·Characteristics of Translation on Chinese Neologisms | 第24-26页 |
Chapter 4 Current Situation of Translating Chinese Neologisms into English | 第26-35页 |
·Current Situation of C-E Neologism Translation | 第26-28页 |
·Translation of Words with More than One Meaning | 第26-27页 |
·Using Affixations | 第27页 |
·Abbreviations | 第27-28页 |
·New Members in Chinese | 第28页 |
·Shortened Words | 第28页 |
·Failures in Translation of Chinese Neologisms into English | 第28-35页 |
·Chinese English(Chinglish) | 第28-29页 |
·Misunderstanding and Mistranslation | 第29-30页 |
·Neglect of Culture | 第30-31页 |
·False Friends | 第31-33页 |
·Redundancy | 第33页 |
·Abstraction | 第33-35页 |
Chapter 5 Principles and Strategies of Translating Chinese Neologisms into English | 第35-51页 |
·Basic Principles of Translating Chinese Neologisms | 第35-37页 |
·Accurary | 第35-36页 |
·Conciseness | 第36-37页 |
·Readability | 第37页 |
·Audience-orientedness(Cultural Aspect) | 第37页 |
·Translation Strategies | 第37-51页 |
·Domesticating Translation | 第38-41页 |
·ForeignizingTranslation | 第41-48页 |
·Both Domesticating and Foreignizing Translation | 第48-51页 |
Chapter 6 Conclusion | 第51-54页 |
·The Limitation and Suggestion of the Study | 第52页 |
·Solutions to the Limitations | 第52-54页 |
·To Search and Verify Translation through the Network | 第52-53页 |
·Make Empirical Research into China-related Reports in English Authoritative Newspapers | 第53-54页 |
Notes | 第54-55页 |
References | 第55-58页 |
Appendix | 第58-59页 |
Acknowledgements | 第59页 |