首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译伦理研究方法探究--以“信达雅”为例

ABSTRACT第1-5页
中文摘要第5-9页
Chapter One INTRODUCTION第9-19页
   ·Morality and Ethics第9-10页
   ·Background of Ethical Study第10-16页
     ·Ethics in Chinese Tradition第11-14页
       ·The Ontological Study of Chinese Lun Li第11-12页
       ·The Historical Evolvement of Lun Li第12-14页
     ·Ethics in Western Tradition第14-16页
       ·The Ontological Study of Western Ethics第14页
       ·The Philosophical Inquiries into Ethics第14-16页
   ·A Conclusion for Ethics第16-17页
   ·Ethics and Language第17页
   ·The Framework of the Thesis第17-19页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第19-23页
   ·The Representative Schools of Translation Ethics in the West第19-21页
   ·Domestic Studies on Translation Ethics第21-23页
Chapter Three THE MERGE OF TRANSLATION AND ETHICS第23-38页
   ·Two Major Switches in Western Translation Ethics Study第23-28页
     ·Oneness to Multiplicity第24-25页
     ·Sameness to Difference第25-27页
     ·The Responsibility of Intersubjectivity第27-28页
   ·The Aesthetic Recognition of Chinese Translation Ethics第28-34页
     ·Chinese Aesthetic Recognition of Human and Language第28-30页
     ·Representative Debates on Translation Standard第30-33页
     ·Traditional Aesthetic Ethics Assimilated第33-34页
   ·Translation Ethics as a Concept第34-38页
Chapter Four AN ETHICAL FOCUS ON “FAITHFULNESS, EXPRESSIVENESS, ELEGANCE”第38-52页
   ·Yan Fu, as a Translator第39-43页
   ·The Legendary Translation Standard第43-50页
     ·Faithfulness, xin - To Be a Dutiful Citizen第43-46页
     ·Expressiveness, da - For xin’s sake第46-48页
     ·Elegance, ya - The Camouflage and Catalyst第48-50页
   ·Yan Fu, to Be Understood第50-52页
Chapter Five CONCLUSION第52-54页
REFERENCES第54-60页
 Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:诗歌翻译中音乐性的传递与再生--以乐府诗歌英译为个案研究
下一篇:林语堂的“翻译美学”研究--以林译小品文翻译为例