首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

唐诗中本体隐喻翻译的描述性研究--以许渊冲译《(英汉对照)唐诗三百首》为案例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Questions第12页
   ·Research Methodology and Data Collection第12-13页
   ·Research Significance第13-14页
   ·Theoretical Framework第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-27页
   ·A Review of the Study on Metaphor第15-21页
     ·The Study on Metaphor in the West第15-19页
     ·The Study on Metaphor in China第19-21页
   ·A Review of the Study on the Translation of Metaphors第21-24页
     ·The Study on the Translation of Metaphors in the West第21-22页
     ·The Study on the Translation of Metaphors in China第22-24页
   ·A Review of the Study on Xu Yuanzhong's Translation Works第24-27页
Chapter Three The Translation of Ontological Metaphors in 300 Tang Poems第27-51页
   ·Categorization of Ontological Metaphors in 300 Tang Poems第27-33页
     ·Metaphors of"Comparing Something Intangible to a Person or an Object"第28-30页
     ·Metaphors of"Comparing Nature to a Person"第30-31页
     ·Metaphors of"Comparing an Animal or an Object to a Person"第31-33页
   ·Strategies of Translating Ontological Metaphors in 300 Tang Poems第33-39页
     ·Reproduction of Conceptual Metaphor第34-36页
     ·Substitution of Conceptual Metaphor第36-37页
     ·Omission of Conceptual Metaphor第37-39页
   ·Preference in Strategies of Translating Different Ontological Metaphors第39-48页
     ·Translating Metaphors of"Comparing Something Intangible to a Person or an Object"第40-42页
     ·Translating Metaphors of"Comparing Nature to a Person"第42-45页
     ·Translating Metaphors of"Comparing an Animal or an Object to a Person"第45-48页
   ·Summary第48-51页
Chapter Four Beyond the Reproduction Strategy in Translating Ontological Metaphors第51-59页
   ·Substitution as a Complementary Strategy第51-55页
     ·The Cognition of Ontological Metaphor第52-54页
     ·The Reverse of Ontological Metaphor第54-55页
   ·Omission as a Complementary Strategy第55-57页
   ·Summary第57-59页
Chapter Five Conclusion第59-61页
   ·Major Findings第59-60页
   ·Limitations of the Present Research and Suggestions for Future Studies第60-61页
REFERENCES第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:论金融文本中的隐喻英汉翻译的动态顺应
下一篇:从关联理论的语境视角探讨公示语汉英翻译