| Abbreviations | 第1-10页 |
| Abstract | 第10-13页 |
| 摘要 | 第13-15页 |
| Introduction | 第15-18页 |
| 1. Background of the Research | 第15页 |
| 2. Theoretical Framework of the Thesis | 第15-16页 |
| 3. Significance of the Thesis | 第16-17页 |
| 4. Structure of the Thesis | 第17-18页 |
| Chapter One Literature Review | 第18-22页 |
| ·Previous Study on Advertising Translation | 第18-20页 |
| ·Previous Study on Advertising Translation Abroad | 第18-19页 |
| ·Previous Study on Advertising Translation in China | 第19-20页 |
| ·Present Situation of Advertising Translation | 第20-22页 |
| Chapter Two German Functionalist Approaches | 第22-34页 |
| ·Historical Background of German Functionalist Approaches | 第22-25页 |
| ·Origin of Functionalist Approaches | 第22-23页 |
| ·Development of Functionalist Approaches | 第23-25页 |
| ·Representatives of Functionalist Approaches and Their Main Theories | 第25-30页 |
| ·Katharina Reiss's Text Typology | 第25-26页 |
| ·Hans J.Vermeer's Skopos Theory | 第26-27页 |
| ·Justa Holz-M(a|¨)ntt(a|¨)ri's Theory of Translational Action | 第27-28页 |
| ·Christiane Nord's Function plus Loyalty | 第28-30页 |
| ·Core Concepts of Functionalist Approaches | 第30-31页 |
| ·Enlightenment of Functionalist Approaches in Advertising Translation | 第31-34页 |
| ·Importance of Translators in Translation | 第31-32页 |
| ·Emphasis on the Role of Target Receiver | 第32-33页 |
| ·Flexible Choice of Translation Strategies | 第33-34页 |
| Chapter Three A Brief Introduction to Advertisements | 第34-53页 |
| ·General Description of Advertisement | 第34-39页 |
| ·Definition of Advertisement | 第34-35页 |
| ·Classification of Advertisement | 第35-36页 |
| ·Functions of Advertisement | 第36-38页 |
| ·Elements of Advertisement | 第38-39页 |
| ·Headline | 第38页 |
| ·Body Copy | 第38-39页 |
| ·Identification Marks | 第39页 |
| ·Characteristics of English and Chinese Advertisements | 第39-53页 |
| ·Linguistic Features | 第39-48页 |
| ·Lexical Features | 第40-42页 |
| ·syntactic Features | 第42-44页 |
| ·Rhetorical Features | 第44-48页 |
| ·Cultural Features | 第48-53页 |
| Chapter Four Principles and Suggested Strategies for Advertising Translation | 第53-69页 |
| ·Principles for Advertising Translation | 第53-55页 |
| ·Skopos Rule as the Essential Principle | 第53-54页 |
| ·Coherence Rule and Fidelity Rule as Subordinate Principle | 第54-55页 |
| ·Suggested strategies for Advertising translation | 第55-69页 |
| ·Literal Translation | 第55-57页 |
| ·Free Translation | 第57-59页 |
| ·Addition | 第59-62页 |
| ·Recreation | 第62-63页 |
| ·Condensation | 第63-65页 |
| ·Adaptation | 第65-66页 |
| ·Imitation | 第66-69页 |
| Conclusion | 第69-72页 |
| Bibliography | 第72-75页 |
| Acknowledgements | 第75-76页 |
| Published Works | 第76-77页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第77页 |