| ACKONWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| CONTENTS | 第7-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| ·Research Background | 第8-9页 |
| ·Research Questions | 第9页 |
| ·Research Methodology | 第9-10页 |
| ·Research Framework | 第10-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-19页 |
| ·Previous Studies on Chinese Literary Translation | 第12-15页 |
| ·Previous Studies on Ideological Manipulation | 第15-17页 |
| ·Comments on the Previous Studies | 第17-19页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第19-27页 |
| ·Cultural Turn | 第19-25页 |
| ·Manipulation School | 第21-23页 |
| ·Ideology | 第23-25页 |
| ·Influence of Ideology on Translation | 第25-27页 |
| Chapter 4 Ideological Influence on Text Selection | 第27-38页 |
| ·Change of Translation Theme and Translators | 第27-29页 |
| ·Survey of Literary Translation in Late Qing and Early Republic of China | 第29-32页 |
| ·Overview of Fiction Translation | 第29-32页 |
| ·Overview on Translation of Other Genres | 第32页 |
| ·Ideological Manipulation on Literary Translation a Case Study:Fiction | 第32-38页 |
| ·Change of Function of Fiction | 第33-34页 |
| ·Reasons for Prosperity of Fiction Translation | 第34-38页 |
| Chapter 5 Ideological Influence on Translation Strategy | 第38-50页 |
| ·Overall Description of Translation Strategy | 第38-40页 |
| ·Free Translation as Dominance | 第39-40页 |
| ·Literal Translation as Minority | 第40页 |
| ·Ideological Manipulation over Translation Strategy | 第40-50页 |
| ·Political Interference | 第41-43页 |
| ·Ethical Constraint | 第43-46页 |
| ·Aesthetic Appeal | 第46-50页 |
| Chapter Six Conclusion | 第50-52页 |
| Bibliography | 第52-62页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第62-63页 |