首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

审美现代性视角下的林语堂诗文翻译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-8页
ABSTRACT第8-10页
中文摘要第10-12页
Contents第12-14页
Chapter One INTRODUCTION第14-20页
   ·Purpose and significance of this study第14-15页
   ·scope and approach of this study第15-16页
   ·Organization of this thesis第16-20页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第20-26页
   ·Three periods of Lin Yutang's research第20-22页
   ·Review of relative researches on Lin Yutang第22-26页
     ·Perspectives of traditional research of Lin Yutang第22页
     ·Perspectives of modern research of Lin Yutang's translation第22-26页
Chapter Three AESTHETIC MODERNITY & TRANSLATION STUDIES第26-36页
   ·The definition of aesthetic modernity第26-30页
     ·Modernity第26-28页
     ·Aesthetic modernity第28-30页
   ·Four dimensions of aesthetic modernity第30-33页
     ·Aesthetic redemption第30-31页
     ·Refusing mediocrity第31页
     ·Tolerance for ambiguity第31-32页
     ·Aesthetic introspection第32-33页
   ·Aesthetic modernity under Chinese cultural background第33页
   ·Aesthetic modernity of translation第33-36页
Chapter Four LIN YUTANG'S TRANSLATION THEORY FROM THE PERSPECTIVE OF AESTHETIC MODERNITY第36-58页
   ·Profile of Lin Yutang- The union of the writer and translator第36-39页
   ·Lin's translation theory第39-47页
     ·Three requirements for translators第40-43页
       ·Bilingual knowledge and professional training第40-41页
       ·Three responsibilities第41-42页
       ·Having a similar temperament to the author第42-43页
     ·Three translation criteria第43-46页
       ·Fidelity第44-45页
       ·Smoothness第45页
       ·Aesthetic Beauty第45-46页
     ·Analysis of Lin's On Poetry Translation第46-47页
   ·Lin's translation theory and text choice from the perspective of aesthetic modernity第47-56页
     ·Lifelike- aesthetic redemption第47-49页
     ·Aesthetic creativity- refusing mediocrity第49-52页
       ·Aesthetic subject of Lin's translation第50页
       ·Aesthetic object of Lin's translation第50-51页
       ·Aesthetic process of Lin's translation第51-52页
     ·Cultural harmony- tolerance for ambiguity第52-54页
     ·Source-text selection- aesthetic introspection第54-56页
   ·Conclusions第56-58页
Chapter Five LIN YUTANG'S PROSE-POETRY TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF AESTHETIC MODERNITY第58-76页
   ·Anthology of Su Tungpo's Prose and Poetry第58-59页
   ·Aesthetic subject of the translation第59-62页
     ·Similarities in temperament between Lin Yutang and Su Tungpo第59-62页
       ·The similar religious belief between them第59-61页
       ·Similar lifestyle第61-62页
       ·Similar aesthetic value第62页
   ·Aesthetic object of the translation第62-76页
     ·Lifelike- aesthetic redemption第63-69页
     ·Sentence-for-sentence translation- refusing mediocrity第69-71页
     ·Hybridity- tolerance for ambiguity第71-73页
     ·Adaptation- aesthetic introspection第73-76页
Chapter Six CONCLUSIONS AND DISCUSSION第76-78页
   ·Major findings of the research第76页
   ·Limitations of the study and suggestions for further research第76-78页
REFERENCES第78-82页
APPENDIX第82-84页
 1. 林语堂译事年表第82-84页
 2. 攻读硕士学位期间发表的科研论文及成果第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:译文之外的操纵--以1949-1966年外国诗歌的译介为例
下一篇:现代汉语中的日源外来词研究