首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《众包与网络协作翻译》(第八章)翻译报告

Acknowledgements第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-9页
英语原文第9-33页
汉语译文第33-51页
翻译报告第51-69页
    1 翻译任务描述第51-52页
        1.1 翻译任务来源第51页
        1.2 源语文本简述及翻译难点第51-52页
        1.3 翻译项目意义第52页
    2 翻译过程第52-54页
        2.1 译前准备第52-53页
            2.1.1 翻译工具的准备和术语表的制定第52-53页
            2.1.2 翻译理论的准备第53页
            2.1.3 翻译计划的制定第53页
        2.2 翻译初稿分析与修改第53-54页
            2.2.1 知识盲区造成的错误和误解第53-54页
        2.3 翻译二稿分析与修改第54页
            2.3.1 专业知识缺乏导致的错误第54页
    3 翻译案例分析第54-67页
        3.1 对应翻译手段第54-56页
            3.1.1 专业术语的翻译第54-55页
            3.1.2 句法功能相同句的翻译第55-56页
        3.2 变通翻译手段第56-67页
            3.2.1 增译与省译第56-58页
            3.2.2 词义引申第58-60页
            3.2.3 转换法第60-64页
            3.2.4 合并与拆分第64-67页
    4 翻译实践总结第67-69页
        4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第67页
        4.2 对今后工作的启发及展望第67-69页
参考文献第69-71页
附录 :术语表第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《棕色女孩亦有梦》第二部分翻译报告
下一篇:《五十种自行车趣话骑行史》34-41章翻译报告