摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Trevor Noah and His Memoir Born a Crime | 第8-9页 |
1.2 Source of the Translation Task | 第9-10页 |
1.3 Purpose and Significance of the Translation Task | 第10-11页 |
Chapter 2 Translation Process Description | 第11-15页 |
2.1 Preparation | 第11-13页 |
2.1.1 Collections of Materials | 第11-12页 |
2.1.2 Selection of Translation Theory | 第12-13页 |
2.2 Procedures of Translation | 第13-14页 |
2.2.1 Understanding of the Source Text | 第13页 |
2.2.2 Expression of the Source Text | 第13-14页 |
2.3 Proofreading of Translation | 第14-15页 |
Chapter 3 Case Study | 第15-24页 |
3.1 Major Difficulties in Translation Process | 第15-17页 |
3.1.1 Culture-loaded Words | 第15-16页 |
3.1.2 Dialogues | 第16-17页 |
3.1.3 Slangs and idioms | 第17页 |
3.2 Semantic Translation Applied to the Translation of Born a Crime | 第17-19页 |
3.2.1 Literal Translation with Annotation | 第17-18页 |
3.2.2 Retaining of the Original Sentence Patterns | 第18-19页 |
3.3 Communicative Translation Applied to the Translation of Born a Crime | 第19-24页 |
3.3.1 Free translation | 第20-22页 |
3.3.2 Amplification | 第22-23页 |
3.3.3 Omission | 第23-24页 |
Conclusion | 第24-25页 |
References | 第25-27页 |
Acknowledgements | 第27-28页 |
Appendix A Self-review of the Translation | 第28-29页 |
Appendix B Supervisor's Comments | 第29-30页 |
Appendix C Translation Material | 第30-66页 |