| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Introduction to Lu Yao's Long Walk to Eternity | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-12页 |
| Chapter 2 Process of the Translation Task | 第12-20页 |
| 2.1 Preparation Before Translation | 第12-17页 |
| 2.1.1 Introduction to Variation Theory | 第13-16页 |
| 2.1.2 Lexical and Syntactical Difficulties | 第16-17页 |
| 2.2 Process Control | 第17-20页 |
| 2.2.1 Quality Requirements | 第18页 |
| 2.2.2 Time Control | 第18-19页 |
| 2.2.3 Proofreading | 第19-20页 |
| Chapter 3 Case Analysis | 第20-39页 |
| 3.1 Translation Methods at Lexical Level | 第20-33页 |
| 3.1.1 Selective translation of Verbose Expressions | 第21-24页 |
| 3.1.2 Addition of Expressions with Deficient Information | 第24-26页 |
| 3.1.3 Adaptation of Expressions with Chinese Characteristics | 第26-30页 |
| 3.1.4 Explanatory Translation of Culture-loaded Words | 第30-33页 |
| 3.2 Translation Methods at Syntactical Level | 第33-39页 |
| 3.2.1 Edited Translation of Long Sentences with Chinese features | 第33-36页 |
| 3.2.2 Condensed Translation of Sentences with Redundant Information | 第36-39页 |
| Conclusion | 第39-40页 |
| References | 第40-41页 |
| Acknowledgements | 第41-42页 |
| Appendix | 第42-99页 |