首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《完整园艺家》(节选)翻译实践报告

Abstract第4-5页
摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Background Information第8页
    1.2 Overview of the Translation Project第8-9页
    1.3 The Status of Gardening Translation From E-C第9-10页
    1.4 The Significance of the Translation Project第10-12页
Chapter Two Translation Process第12-16页
    2.1 Translation Preparations第12-14页
        2.1.1 "All-round" background knowledge第12-13页
        2.1.2 Analysis of the source text第13-14页
    2.2 During-Translation第14页
    2.3 Post-Translation Revision第14-16页
Chapter Three Theoretical Framework第16-19页
    3.1 The Text-Typology第16-17页
    3.2 Semantic Translation and Communicative Translation Strategies第17-19页
Chapter Four Case Study第19-26页
    4.1 Translation Difficulties第19-20页
    4.2. Translation Strategies for Functionally Overlapping Texts第20-26页
        4.2.1 Accuracy in Details for Informative Texts第20-23页
        4.2.2 Aesthetic Equivalence of Expressive Texts第23-24页
        4.2.3 Readers Effect for Vocative Texts第24-26页
Chapter Five Conclusion第26-28页
References第28-29页
Appendix Ⅰ Source Text and Translated Text第29-83页
Appendix Ⅱ Target Text第83-107页
攻读硕士学位期间所取得的学术研究成果第107-108页
Acknowledgements第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:以叙利亚危机报道为例俄汉军事新闻语篇对比研究
下一篇:“国际注册技术转移经理人培训”英汉交传课堂口译实践报告