首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《疑问中的欧洲气候领导力:对中国和印度的政策》(节选)汉译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
abstract第7页
绪论第10-12页
第一章 翻译任务概述第12-16页
    1.1 翻译任务背景及意义第12-13页
    1.2 翻译任务要求第13页
    1.3 文本特征第13-14页
    1.4 源文本作者简介及内容介绍第14-16页
第二章 翻译过程介绍第16-20页
    2.1 译前准备阶段第16-17页
        2.1.1 非文学文本翻译资料收集与查阅第16页
        2.1.2 气候变化平行文本查找第16-17页
        2.1.3 翻译工具准备第17页
    2.2 翻译实践阶段第17-20页
        2.2.1 初译第17-18页
        2.2.2 译文修改第18页
        2.2.3 译文定稿第18-20页
第三章 尤金·奈达功能对等理论概述及应用第20-22页
    3.1 尤金·奈达的功能对等理论概述第20页
    3.2 尤金·奈达功能对等理论在翻译实践中的应用第20-22页
第四章 实践案例分析第22-32页
    4.1 词汇方面第22-27页
        4.1.1 重点词的翻译第22-24页
        4.1.2 词汇借鉴第24-26页
        4.1.3 根据文意翻译词汇第26-27页
    4.2 句子方面第27-32页
        4.2.1 被动句翻译第28-29页
        4.2.2 长句的翻译第29-32页
总结第32-33页
参考文献第33-35页
附录 1:译文第35-53页
附录 2:原文第53-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:大学英语课堂活动的认知层次研究--以第七届“外教社杯”全国高校外语教学大赛为例
下一篇:《气候变化的政治》(第三部分)英译汉翻译实践研究报告