| 致谢 | 第3-4页 |
| 中文摘要 | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第一章 文化翻译观及其应用策略和方法 | 第9-12页 |
| 1.1 文化翻译观 | 第9-10页 |
| 1.2 异化作为文化翻译策略 | 第10-11页 |
| 1.3 文化翻译观指导下的翻译方法 | 第11-12页 |
| 第二章 民族志翻译 | 第12-14页 |
| 2.1 民族志作为原语文本 | 第12-14页 |
| 2.2 民族志翻译中的文化翻译观及异化策略 | 第14页 |
| 第三章 民族志翻译实践与文化翻译观的应用 | 第14-24页 |
| 3.1 直译法的运用 | 第15-16页 |
| 3.2 意译法的运用 | 第16-21页 |
| 3.3 音译法的运用 | 第21-22页 |
| 3.4 注释法的运用 | 第22-24页 |
| 结语 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录一: 译文 | 第27-39页 |
| 附录二: 原文 | 第39-53页 |