首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下《水浒传》中兵器名英译研究--基于《水浒传》四个英译本对比分析

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Questions第11页
    1.3 Research Methods第11页
    1.4 Thesis Structure第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
    2.1 An Introduction to Shui Hu Zhuan第13-14页
    2.2 Studies on the English Versions of Shui Hu Zhuan第14-19页
        2.2.1 Studies on the Single Version第14-17页
        2.2.2 Studies on the Multiple Versions第17-19页
    2.3 Studies on the Translation of Weapon-names in Shui Hu Zhuan第19-22页
Chapter Three The Theoretical Foundation第22-29页
    3.1 Nida and His Theories of Translation第22-23页
    3.2 The Theory of Functional Equivalence第23-27页
        3.2.1 Formal Equivalence第23-24页
        3.2.2 Dynamic Equivalence第24-27页
        3.2.3 The Relationship Between Formal Equivalence and FunctionalEquivalence第27页
    3.3 The Significance of the Theory of Functional Equivalence to the Translation of Weapon-names in Shui Hu Zhuan第27-29页
Chapter Four The Comparative Analysis of the Weapon-names in the Four English Versions of Shui Hu Zhuan第29-51页
    4.1 The Classification of Weapon-names in Shui Hu Zhuan第29-31页
    4.2 Key and Difficult Points in the Translation of the Weapon-names in Shui Hu Zhuan第31-33页
    4.3 Comparative Analysis of the Weapon-names Based on New Classification第33-51页
        4.3.1 Basic Weapons第33-35页
        4.3.2 Weapons Focusing on the Shape第35-38页
        4.3.3 Weapons Focusing on Materials and Manufacturing Art第38-40页
        4.3.4 Weapons Focusing on the Specifications第40-42页
        4.3.5 Weapons Focusing on Ways第42-43页
        4.3.6 Weapons Focusing on the Power and Effect第43-46页
        4.3.7 Weapons Focusing on the Special Use第46-48页
        4.3.8 Weapons Focusing on Cultural Elements第48-49页
        4.3.9 Weapons Focusing on the Decoration第49-51页
Chapter Five Conclusion第51-53页
    5.1 Summary of the Thesis第51-52页
    5.2 Limitations of the Thesis第52-53页
References第53-57页
Appendix第57-62页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第62-63页
Acknowledgements第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:“信达雅”标准下历史叙事文本的翻译研究--《光荣与梦想》两个汉译本的评析
下一篇:全译方法论视角下张爱玲自译作品研究--以《怨女》为例