首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《复合材料主动气动弹性剪裁结构的探索研究》英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
第1章《复合材料主动气动弹性剪裁结构的探索研究》英译简介第8-10页
    1.1 课题研究的来源第8页
    1.2 课题研究的意义第8-10页
第2章《复合材料主动气动弹性剪裁结构的探索研究》译前准备和分析第10-14页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 翻译工具的译前准备第10-11页
        2.1.2 翻译理论的选择第11页
    2.2 译前分析第11-14页
        2.2.1 源语文本语言特点分析第11-12页
        2.2.2 卡特福德翻译理论分析第12-14页
第3章《复合材料主动气动弹性剪裁结构的探索研究》英译案例分析第14-22页
    3.1 层次转换及其案例分析第14-16页
        3.1.1 语法-词汇层面转换个例分析第14-15页
        3.1.2 词汇-语法层面转换个例分析第15-16页
    3.2 范畴转换及其案例分析第16-22页
        3.2.1 范畴转换中的词汇层面第16-18页
        3.2.2 范畴转换中的语法层面第18-22页
第4章《复合材料主动气动弹性剪裁结构的探索研究》英译问题和不足第22-23页
    4.1 科技术语的严谨性第22页
    4.2 译群划分的准确性第22-23页
结论第23-24页
参考文献第24-26页
附录1 原文第26-45页
附录2 译文第45-67页
附录3 原文首译许可第67-68页
附录4 译文质量认可第68-69页
攻读硕士学位期间发表、出版的论文、译文、译著第69-71页
致谢第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《铁路交通运输基础设施安全技术规程》汉译实践报告
下一篇:Greater Portland:Urban Life and Landscape in the Pacific Northwest(节选)汉译实践报告