《个人及环境因素对促进埃塞俄比亚职业技术教育教师专业发展的影响研究》(第五章)翻译报告
摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
第1章 任务描述 | 第7-11页 |
1.1 任务背景 | 第7-8页 |
1.2 翻译项目描述 | 第8-11页 |
1.2.1 文本资料来源 | 第8页 |
1.2.2 文本内容简介 | 第8页 |
1.2.3 文本特点 | 第8-9页 |
1.2.4 文本类型分析 | 第9-11页 |
第2章 翻译过程 | 第11-17页 |
2.1 译前准备 | 第11-14页 |
2.1.1 译员确定 | 第11页 |
2.1.2 相关译前准备工作 | 第11-14页 |
2.2 翻译过程 | 第14-15页 |
2.3 译后校对 | 第15页 |
2.4 小结 | 第15-17页 |
第3章 译例分析 | 第17-29页 |
3.1 翻译难点 | 第17-18页 |
3.2 翻译方法 | 第18-28页 |
3.2.1 合译法与分译法 | 第19-22页 |
3.2.2 增译法与省译法 | 第22-23页 |
3.2.3 反译法 | 第23-24页 |
3.2.4 顺译法与倒译法 | 第24-26页 |
3.2.5 词类转换法 | 第26-28页 |
3.3 小结 | 第28-29页 |
第4章 翻译实践总结 | 第29-31页 |
4.1 翻译感悟 | 第29页 |
4.2 未来发展方向 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |
附录A 术语表 | 第33-35页 |
附录B 原文及译文 | 第35-73页 |
致谢 | 第73-75页 |
攻读硕士学位期间的研究成果 | 第75页 |