《农村教师留任状况》(第六章)翻译报告
摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
第1章 翻译任务描述 | 第6-8页 |
1.1 任务背景 | 第6页 |
1.2 任务意义 | 第6-7页 |
1.3 任务简介 | 第7-8页 |
第2章 翻译过程描述 | 第8-12页 |
2.1 译前准备 | 第8-10页 |
2.1.1 原文文本分析 | 第8页 |
2.1.2 参考文献、工具的准备 | 第8-9页 |
2.1.3 翻译理论准备 | 第9页 |
2.1.4 翻译计划制定 | 第9-10页 |
2.2 译中过程 | 第10页 |
2.3 译后校对 | 第10-12页 |
2.3.1 自我校对 | 第10-11页 |
2.3.2 他人校对 | 第11-12页 |
第3章 译例分析 | 第12-20页 |
3.1 词汇对等 | 第12-13页 |
3.1.1 转性译法 | 第12-13页 |
3.1.2 增词译法 | 第13页 |
3.2 句法对等 | 第13-20页 |
3.2.1 顺译法 | 第14页 |
3.2.2 倒译法 | 第14-16页 |
3.2.3 分译法 | 第16-17页 |
3.2.4 合译法 | 第17页 |
3.2.5 综合法 | 第17-20页 |
第4章 实践总结 | 第20-22页 |
4.1 翻译启示 | 第20页 |
4.2 翻译教训 | 第20-21页 |
4.3 努力方向 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-24页 |
附录A 术语表 | 第24-26页 |
附录B 原文及译文 | 第26-82页 |
致谢 | 第82-84页 |
攻读硕士学位期间的研究成果 | 第84页 |