首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《地球系统所面临的挑战》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-9页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 项目意义第8-9页
2 翻译过程综述第9-12页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 原文阅读和分析第9页
        2.1.2 翻译策略选择第9-10页
        2.1.3 辅助工具和术语统一第10页
    2.2 初译稿修改中解决的困难第10页
    2.3 译后校对和润色第10-12页
3 翻译译例分析第12-23页
    3.1 词汇难点第12-15页
        3.1.1 词义选择第12-13页
        3.1.2 词性转换第13-14页
        3.1.3 词扩为句第14-15页
    3.2 句法难点第15-20页
        3.2.1 语态转换第15-16页
        3.2.2 静态变动态的技巧第16页
        3.2.3 同位语的翻译第16-17页
        3.2.4 比较结构的翻译第17-18页
        3.2.5 名词从句的翻译第18-19页
        3.2.6 无灵主语句的翻译第19页
        3.2.7 插入语的翻译第19-20页
    3.3 语篇难点第20-23页
        3.3.1 衔接第20-21页
        3.3.2 照应第21-23页
4 翻译实践总结第23-24页
    4.1 翻译的经验与教训第23页
    4.2 仍待解决的问题第23-24页
参考文献第24-25页
英语原文第25-51页
汉语译文第51-69页
致谢第69-70页
作者简介第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《二十世纪的世界》翻译实践报告
下一篇:英汉“路径”类核心名词对比研究