| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 作品简介 | 第8-10页 |
| 2 翻译过程 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
| 2.1.2 翻译工具 | 第10页 |
| 2.2 翻译实践 | 第10-11页 |
| 2.3 翻译难点 | 第11-12页 |
| 2.4 译后审校 | 第12-13页 |
| 3 翻译案例分析 | 第13-28页 |
| 3.1 词汇难点 | 第13-20页 |
| 3.1.1 文化负载词 | 第13-16页 |
| 3.1.2 词类转换 | 第16-20页 |
| 3.2 句法难点 | 第20-28页 |
| 3.2.1 插入语的翻译 | 第20-22页 |
| 3.2.2 否定句的翻译 | 第22-23页 |
| 3.2.3 长句的翻译 | 第23-25页 |
| 3.2.4 无灵主语句的翻译 | 第25-28页 |
| 4 翻译实践总结 | 第28-30页 |
| 4.1 翻译体会 | 第28-29页 |
| 4.2 建议和展望 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 英语原文 | 第31-58页 |
| 汉语译文 | 第58-80页 |
| 致谢 | 第80-81页 |
| 作者简介 | 第81页 |