首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《穿红衣服的小女孩》(25-29章)翻译报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter 1 Introduction第7-10页
    1.1 Origin of the Translation Task第7页
    1.2 Significance of the Translation Task第7-8页
    1.3 Structure of the Translation Report第8-10页
Chapter 2 Translation Preparation第10-14页
    2.1 Analysis of Translation Text第10-12页
        2.1.1 The Author and the Novel第10-11页
        2.1.2 Linguistic Features第11页
        2.1.3 Stylistic Features第11-12页
    2.2 Related Literature Review第12-13页
    2.3 Necessary Tools第13页
    2.4 Teamwork第13-14页
Chapter 3 Theoretical Basis第14-18页
    3.1 Functional Equivalence Theory第14-15页
    3.2 Principles of Functional Equivalence Theory第15-16页
    3.3 Guiding Significance of Functional Equivalence Theory to Text’s Translation第16-18页
Chapter 4 Case Studies第18-32页
    4.1 Translation at Lexical Level第18-22页
        4.1.1 Amplification第18-19页
        4.1.2 Omission第19-20页
        4.1.3 Free Translation of Words第20-22页
        4.1.4 Word Conversion第22页
    4.2 Translation at Syntactic Level第22-26页
        4.2.1 Division of Long Sentences第23-24页
        4.2.2 Combination of Short Sentences第24-25页
        4.2.3 Adjustment of Word Order第25-26页
    4.3 Translation at the Textual Level第26-29页
        4.3.1 Text’s Cohesion第27页
        4.3.2 Text’s Language Style第27-29页
    4.4 Translation at the Rhetorical Level第29-32页
        4.4.1 Simile第29-30页
        4.4.2 Metaphor第30页
        4.4.3 Personification第30-32页
Chapter 5 Conclusion第32-35页
    5.1 Gains from the Translation Practice第32页
    5.2 Limitations of the Translation Practice第32-33页
    5.3 Suggestions and Future Direction第33-35页
References第35-37页
Appendix第37-87页
Acknowledgements第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下《遏制亚洲海上强制行为—灰色区域威慑理论与实践》英译汉翻译实践报告
下一篇:《牛津文学英译史》第四卷(3-4章)英译汉翻译实践报告