首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《遏制亚洲海上强制行为—灰色区域威慑理论与实践》英译汉翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter1 Introduction第8-10页
    1.1 Source of the Translation Project第8页
    1.2 Contents of the Translation Project第8页
    1.3 Significance of the Translation Project第8-10页
Chapter2 Process Description on the Translation Project第10-19页
    2.1 Preparations Before Translating Action第10-16页
        2.1.1 Text Type of the Translation Project第10-11页
        2.1.2 Text Variety of the Translation Project第11页
        2.1.3 Characteristics of the Translation Project第11-16页
    2.2 Difficulties in Translation Process第16-19页
        2.2.1 Background Knowledge第16-17页
        2.2.2 Words第17-18页
        2.2.3 Sentences第18-19页
Chapter3 Translation Theory第19-24页
    3.1 An Overview of Skopos Theory第19-23页
        3.1.1 The Three Stages of Skopos Theory第20-21页
        3.1.2 The Basic Rules of Skopos Theory第21-23页
    3.2 The Significance of the Skopos Theory for the Translating Task第23-24页
Chapter4 Case Analyses Under the Guidance of Three Rules第24-44页
    4.1 The Skopos Rule第24-32页
        4.1.1 Annotation第25-26页
        4.1.2 Amplification第26-28页
        4.1.3 Negation第28-29页
        4.1.4 The Readjustment of Sentence Order第29-30页
        4.1.5 Division第30-31页
        4.1.6 Emotional Color第31-32页
    4.2 The Intra-textual Coherence Rule第32-37页
        4.2.1 Passive and Active Voice第32-33页
        4.2.2 Static and Dynamic States第33-34页
        4.2.3 Hypotaxis and Parataxis第34页
        4.2.4 Substitution and Repetition第34-35页
        4.2.5 Collocation第35-36页
        4.2.6 Four Characters Expressions第36-37页
    4.3 The Inter-textual Coherence Rule第37-44页
        4.3.1 Fidelity第37-41页
        4.3.2 The Impossibility of Absolute Fidelity第41-44页
Chapter5 Conclusion第44-46页
References第46-48页
Appendix第48-117页
Acknowledgements第117-118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:《穿越丝路》(第五章)汉译英翻译实践报告
下一篇:《穿红衣服的小女孩》(25-29章)翻译报告