| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Report Background and Significance | 第7-8页 |
| 1.2 Report Structure | 第8-9页 |
| Chapter Two Project Survey | 第9-13页 |
| 2.1 Project Background and Significance | 第9-10页 |
| 2.2 Translation Process | 第10-13页 |
| 2.2.1 Preparation before Translation | 第10-11页 |
| 2.2.2 Steps during Translation | 第11页 |
| 2.2.3 Improvement after Translation | 第11-13页 |
| Chapter Three Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第13-24页 |
| 3.1 Major Issues and Difficulties | 第13-20页 |
| 3.1.1 Lexical Features | 第13-17页 |
| 3.1.2 Syntactic Features | 第17-20页 |
| 3.2 Analysis of Causes | 第20-24页 |
| 3.2.1 Misuse of Automotive Terminology | 第20-21页 |
| 3.2.2 Different Language Styles between English and Chinese | 第21-24页 |
| Chapter Four Solutions | 第24-33页 |
| 4.1 Translation of Vocabulary | 第24-28页 |
| 4.1.1 Translation of Terminology | 第24页 |
| 4.1.2 Word Transformation | 第24-26页 |
| 4.1.3 Omission of Verb and Function Word | 第26-28页 |
| 4.2 Translation of Sentences | 第28-33页 |
| 4.2.1 Conversion of Sentence Patterns | 第28-29页 |
| 4.2.2 Conversion of Voice | 第29-31页 |
| 4.2.3 Adjustment of Word Order | 第31-33页 |
| Chapter Five Conclusions and Recommendations | 第33-36页 |
| 5.1 Major Findings | 第33-34页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第34-36页 |
| Bibliography | 第36-40页 |
| Appendix | 第40-83页 |
| Acknowledgements | 第83页 |