首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

批评性话语分析视角下的政治外宣译本研究--以一份中国政府白皮书为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1. Introduction第10-16页
    1.1 Research background第10-11页
    1.2 Research objectives and significance第11-14页
    1.3 Structure of the thesis第14-16页
2. Literature Review第16-23页
    2.1 Previous application of CDA & SFG in translation studies第16-20页
        2.1.1 Previous Studies on Translation based on CDA & SFG in the west第17-19页
        2.1.2 Previous Studies on Translation based on CDA & SFG in China第19-20页
    2.2 Previous translation studies on political publicity texts第20-23页
3. Theoretical Framework of Critical Discourse Analysis第23-33页
    3.1 CDA's theoretical foundation: Fairclough's three dimensional framework第23-28页
    3.2 CDA's analytical tool: Halliday's systemic functional grammar第28-33页
        3.2.1 Ideational function第29-30页
        3.2.2 Interpersonal function第30-31页
        3.2.3 Textual function第31-33页
4. Application of CDA to the Translation of New Progress in the LegalProtection of Human Rights in China第33-47页
    4.1 Introduction to New Progress in the Legal Protection of Human Rights in China第33-34页
    4.2 Contrastive analysis on the translation by applying SFG第34-44页
        4.2.1 Changes in "Classification" in translation第35-38页
        4.2.2 Shifts of "Modality" in translation第38-40页
        4.2.3 Differences in "Transformation" in translation第40-44页
    4.3 Discussion on the translation based on CDA & SFG第44-47页
        4.3.1 Explanation of social-cultural context and ideology第44-45页
        4.3.2 The role of translator第45-47页
5. Conclusion第47-50页
    5.1 Major findings and implications of the study第47-49页
    5.2 Limitations and suggestions for further research第49-50页
Bibliography第50-52页
Acknowledgements第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:关于《(?)》的朝汉翻译实践报告
下一篇:论英语长难句翻译--以From A Distant Star的翻译为例