首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《文化崩塌:谋杀创意阶层》(节选)翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第9-12页
    1.1 研究目的第9页
    1.2 翻译选材及依据第9-10页
    1.3 文本内容介绍第10页
    1.4 文本的性质与特点第10-12页
第二章 翻译过程第12-15页
    2.1 译前准备第12-13页
    2.2 译中过程第13页
    2.3 译后审校第13-15页
第三章 理论基础第15-18页
    3.1 语篇衔接理论的提出第15-16页
    3.2 语篇衔接理论的发展第16-18页
第四章 案例分析第18-41页
    4.1 语法衔接第18-32页
        4.1.1 指称第18-22页
        4.1.2 替代第22-26页
        4.1.3 省略第26-28页
        4.1.4 连接第28-32页
    4.2 词汇衔接第32-35页
        4.2.1 重述关系第32-33页
        4.2.2 搭配关系第33-35页
    4.3 标点符号衔接第35-41页
第五章 结语第41-44页
    5.1 收获与启示第41-42页
    5.2 问题与不足第42-44页
参考文献第44-46页
附录一 英文原文第46-98页
附录二 中文译文第98-145页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第145-146页
致谢第146-147页
附表第147页

论文共147页,点击 下载论文
上一篇:《网络优势:如何解锁联盟和合作企业的价值》(节选)翻译报告
下一篇:周作人的翻译理念--以《浮世澡堂》和《浮世理发馆》的译文为对象