致谢 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
英文摘要 | 第7页 |
项目说明 | 第9-11页 |
源语/译语对照语篇 | 第11-55页 |
翻译评注(动态模仿关照下文学作品中语言风格的翻译——以The Story ofaMarriage汉译为例) | 第55-75页 |
一 引论 | 第55-59页 |
1.1 语言风格定义研究 | 第56页 |
1.2 风格翻译研究现状 | 第56-57页 |
1.3 动态模仿 | 第57-59页 |
二 译例分析:动态模仿关照下文学作品中语言风格的翻译——以The Story of a Marriage汉译为例 | 第59-74页 |
2.1 词汇层面的翻译 | 第59-65页 |
2.2 句法层面的翻译 | 第65-68页 |
2.3 修辞层面的翻译 | 第68-74页 |
三 结论 | 第74-75页 |
参考文献 | 第75-76页 |