首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

动态模仿关照下文学作品中语言风格的翻译--以The Story of a Marriage汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7页
项目说明第9-11页
源语/译语对照语篇第11-55页
翻译评注(动态模仿关照下文学作品中语言风格的翻译——以The Story ofaMarriage汉译为例)第55-75页
    一 引论第55-59页
        1.1 语言风格定义研究第56页
        1.2 风格翻译研究现状第56-57页
        1.3 动态模仿第57-59页
    二 译例分析:动态模仿关照下文学作品中语言风格的翻译——以The Story of a Marriage汉译为例第59-74页
        2.1 词汇层面的翻译第59-65页
        2.2 句法层面的翻译第65-68页
        2.3 修辞层面的翻译第68-74页
    三 结论第74-75页
参考文献第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:翻译目的论在论文翻译中的应用--以《面对超高龄社会》的翻译实践为例
下一篇:PRETCO对高职英语写作教学方法的反拨效应研究