首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英同传中应对汉英语序差异的预测策略--一项基于广外学生译员的实证研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-17页
    1.1 Rationale第13-14页
    1.2 Significance第14-15页
    1.3 Research Objective and Research Questions第15-16页
    1.4 Thesis structure第16-17页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第17-27页
    2.1 Overview of SI第17-20页
        2.1.1 Defining SI第17-18页
        2.1.2 Researches concerning SI第18-20页
    2.2 Overview of Anticipation第20-24页
        2.2.1 Anticipation in speech comprehension第20-22页
        2.2.2 Anticipation as a Strategy in SI第22-24页
    2.3 The Chinese-English Language Pair第24-27页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第27-39页
    3.1 Working Definition第27-28页
        3.1.1 Defining Anticipation第27页
        3.1.2 Defining Syntactical Asymmetries (SA)第27-28页
    3.2 Theoretical Basis第28-37页
        3.2.1 Chernov’s Probability Prediction Model第28-33页
        3.2.2 Gile’s Effort Model第33-37页
    3.3 Analytical framework第37-39页
CHAPTER FOUR METHODOLOGY第39-46页
    4.1 Overview第39页
    4.2 Subjects第39-40页
    4.3 Interpreting Task第40-42页
    4.4 Stimulus Recall第42-43页
    4.5 Data Analysis第43-46页
        4.5.1 Transcription第43-45页
        4.5.2 Stimulus Recall and Questionnaire第45-46页
CHAPTER FIVE ANALYSIS AND DISCUSSION第46-85页
    5.1 Syntactical Asymmetry and Anticipation第46-76页
        5.1.1 Anticipation by type of constituent第46-58页
        5.1.2 Anticipation by accuracy第58-68页
        5.1.3 Anticipation by cue type第68-75页
        5.1.4 Anticipation by cue type: summary第75-76页
    5.2 Syntactial asymmetry and non-anticipation第76-85页
        5.2.1 Time lag due to long EVS第76-78页
        5.2.2 Waiting第78-79页
        5.2.3 Salami technique第79-80页
        5.2.4 Omission第80-83页
        5.2.5 Non-anticipation: summary第83-85页
CHAPTER SIX CONCLUSIONS第85-88页
    6.1 Major findings第85-86页
    6.2 Pedagogical implication第86-87页
    6.3 Research limitations and suggestions for future researches第87-88页
REFERENCES第88-92页
Appendix Ⅰ第92-96页
Appendix Ⅱ第96-137页
Appendix Ⅲ第137-139页
Appendix Ⅳ第139-141页
Appendix Ⅴ第141-143页

论文共143页,点击 下载论文
上一篇:医学报告中长难句的翻译技巧--以《广州眼科医院报告》(节选)为例
下一篇:浅析法国食品广告中的语言手段