| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION | 第10-18页 |
| 1.1 Introduction of the source texts | 第10-12页 |
| 1.2 Features of medical English texts | 第12-15页 |
| 1.2.1 Terminology | 第12-14页 |
| 1.2.2 Long and complex sentences | 第14-15页 |
| 1.2.3 Nominalization | 第15页 |
| 1.2.4 Passive voice | 第15页 |
| 1.3 Difference between two types of medical texts | 第15-16页 |
| 1.4 Significance of the translation | 第16-18页 |
| CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION | 第18-22页 |
| 2.1 Pre-translation preparation | 第18-19页 |
| 2.2 Quality controcl | 第19页 |
| 2.3 Translation schedule | 第19-20页 |
| 2.4 Difficulties arising in the process of translation | 第20-22页 |
| CHAPTER THREE CASE ANALYSIS | 第22-32页 |
| 3.1 Brief introduction of text typology theory | 第22-24页 |
| 3.2 Features of long and complex sentences | 第24-28页 |
| 3.2.1 English medical terms | 第25-26页 |
| 3.2.2 Subordinate clauses | 第26-27页 |
| 3.2.3 Phrases | 第27页 |
| 3.2.4 Conjunction | 第27-28页 |
| 3.3 Methods of translating long and complex sentences | 第28-32页 |
| 3.3.1 Division | 第28-29页 |
| 3.3.2 Inversion | 第29-30页 |
| 3.3.3 Literal translation | 第30-32页 |
| CONCLUSION | 第32-34页 |
| REFERENCE | 第34-36页 |
| APPENDICE | 第36-77页 |
| Appendix A | 第36-61页 |
| Appendix B | 第61-77页 |