首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

医学报告中长难句的翻译技巧--以《广州眼科医院报告》(节选)为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION第10-18页
    1.1 Introduction of the source texts第10-12页
    1.2 Features of medical English texts第12-15页
        1.2.1 Terminology第12-14页
        1.2.2 Long and complex sentences第14-15页
        1.2.3 Nominalization第15页
        1.2.4 Passive voice第15页
    1.3 Difference between two types of medical texts第15-16页
    1.4 Significance of the translation第16-18页
CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION第18-22页
    2.1 Pre-translation preparation第18-19页
    2.2 Quality controcl第19页
    2.3 Translation schedule第19-20页
    2.4 Difficulties arising in the process of translation第20-22页
CHAPTER THREE CASE ANALYSIS第22-32页
    3.1 Brief introduction of text typology theory第22-24页
    3.2 Features of long and complex sentences第24-28页
        3.2.1 English medical terms第25-26页
        3.2.2 Subordinate clauses第26-27页
        3.2.3 Phrases第27页
        3.2.4 Conjunction第27-28页
    3.3 Methods of translating long and complex sentences第28-32页
        3.3.1 Division第28-29页
        3.3.2 Inversion第29-30页
        3.3.3 Literal translation第30-32页
CONCLUSION第32-34页
REFERENCE第34-36页
APPENDICE第36-77页
    Appendix A第36-61页
    Appendix B第61-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:初中生英语学习动机与外部影响因素的相关性研究
下一篇:汉英同传中应对汉英语序差异的预测策略--一项基于广外学生译员的实证研究