首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从“三美论”角度谈人物情感的再现--小说《谎言》的翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-14页
    1.1 Introduction to the text The Lie第10-11页
    1.2 Introduction to the author Helen Dunmore第11-12页
    1.3 Reasons for choosing the text The Lie第12-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-19页
    2.1 Pre-translation preparation第14-16页
        2.1.1 Selection of dictionaries and references第14-15页
        2.1.2 Selection of parallel texts第15-16页
    2.2 Schedule of the report第16-17页
    2.3 Quality-control methods第17-19页
        2.3.1 Self proofreading第17页
        2.3.2 Peer proofreading第17-19页
3. THEORETIC GUIDANCE第19-23页
    3.1 Definition of beauty第20-21页
    3.2 Three-beauty Principle第21-23页
4. CASE STUDIES第23-43页
    4.1 Beauty in sound第24-31页
        4.1.1 Rhyme第24-28页
        4.1.2 Repetition第28-31页
    4.2 Beauty in meaning第31-37页
        4.2.1 Message resemblance第31-34页
        4.2.2 Message beauty第34-37页
    4.3 Beauty in form第37-43页
        4.3.1 Mixture of short and long sentences第37-40页
        4.3.2 Antithesis第40-43页
5. CONCLUSION第43-44页
REFERENCES第44-46页
APPENDIX第46-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:《二见钟情》(节选)的翻译报告
下一篇:接受理论视角下对《边城》中文化缺省的翻译研究